Extraits d’un disque d’André BOUCHET (Cruseilles) + veillée patois de la MJC Reignier du 22 février 1975
Médiathèque (photothèque, sonothèque, vidéothèque)
Type/Variété
Enregistrement audio
Identifier:
ODLA-02
Description
Extraits de la veillée du groupe patois de la MJC Reignier, enregistrée en vue de la publication du disque 33 tours « Notre patois n.2 ». Elle a été datée a posteriori du 22 février 1975, même si une autre bande (copie de celle-ci), indique la date du 29 février 1975. La bande débute par la copie de deux extraits d’un disque 33 tours d’André BOUCHET (Cruseilles).
Extraits d’un disque 33 tours d’André BOUCHET (Cruseilles)
Piste 1.1- « Les deux follerus », histoire en français.
Piste 1.2- « L’amoéreu détrawijia », monologue en francoprovençal
Extraits d’une veillée patois du groupe de la MJC Reignier (non daté)
Piste 1.3- « L’shapé d’la Foèse », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 1.4- « Se t’mamivo », chanson en francoprovençal par Just MOULET et Odile MOGENET, accompagnés au violon par René BERTHIER.
Piste 1.5- « La martre et la vardafe », monologue en francoprovençal par une voix masculine.
Extraits d’une veillée patois du groupe de la MJC Reignier (22 février 1975)
Piste 2.1- Présentation du contenu de la bande par Odile LALLIARD
Piste 2.2- « La mau du Wyss », monologue en francoprovençal par Jacky VACHOUX.
Piste 2.3- Intermède parlé et essais d’enregistrement.
Piste 2.4- « La creachon d’la fenna », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 2.5- Intermède.
Piste 2.6- « En aero », monologue en francoprovençal par Louis MESSERLY.
Piste 2.7- Intermède.
Piste 2.8- Autre version (incomplète) de « S’t’mamivo », chanson en francoprovençal par Just MOULET et Odile MOGENET (mauvaise qualité sonore).
Piste 2.9- Nouvelle version (incomplète) de « S’t’mamivo », chanson en francoprovençal par Just MOULET et Odile MOGENET (mauvaise qualité sonore).
Piste 2.10- Intermède et annonce de la séquence suivante.
Piste 2.11- « L’rna ê l’botiou », fable en francoprovençal adaptée de Jean DE LA FONTAINE par Gérard CONTAT.
Piste 2.12- Intermède et essais d’enregistrement.
Piste 2.13- Présentation du costume authentique porté par Mme MOGENET, venu du Grand-Bornand, et annonce du monologue suivant.
Piste 2.14- « L’vio berg », monologue en francoprovençal par François VACHOUX (avec fonds musical).
Piste 2.15- Intermède et essais d’enregistrement.
Piste 2.16- « Louz’amoereu », chanson en francoprovençal attribuée à François AGNELLET (1807-1872), par Joseph CONSTANTIN.
Piste 2.17- Intermède et essais d’enregistrement.
Piste 2.18- « La r’masse », monologue en francoprovençal par François VACHOUX.
Piste 2.19- Intermède.
Piste 2.20- Annonce de la séquence suivante.
Piste 2.21- « Lfermi », monologue en francoprovençal par Pierre LACOMBE.
Piste 2.22- Intermède.
Piste 2.23- Annonce de la séquence suivante.
Piste 2.24- « La légende de la Pierre aux Fées », histoire en francoprovençal par Gérard ? de Viuz-en-Sallaz.
Piste 3.1- Court essai d’enregistrement.
Piste 3.2- « Fanchon », chanson en francoprovençal par Marius CONTAT, sur l’air d’une chanson de café-concert, « Stances à Manon » (paroles Maurice BOUKAY, musique Paul DELMET).
Piste 3.3- « Lou dou gran bu », traduction en francoprovençal de la chanson « Les bœufs » de Pierre DUPONT (1821-1870), par l’abbé BOUVET.
Piste 3.4- Présentation de l’objectif de la soirée, en français.
Piste 3.5- « La creachon d’la fenna », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 3.6- Annonce de deux performances finalement non enregistrées de Jacky VACHOUX et Joseph CONSTANTIN, puis annonce du monologue suivant.
Piste 3.7- « Le conscrit de Taninges », monologue en francoprovençal par Joseph VACHOUX.
Piste 3.8- Annonce du texte suivant.
Piste 3.9- « Louise » ou « Vœux d’amour », texte de Just SONGEON (1880-1940), chanté par François ACHARD.
Piste 3.10- Annonce de la séquence suivante.
Piste 3.11- « L’rna, l’tasson e l’chin », adaptation en francoprovençal d’une fable de LA FONTAINE par Joseph BLANCHET de Cruseilles, par François VACHOUX.
Piste 3.12- Intermède parlé.
Piste 3.13- « L’z’auto», monologue en francoprovençal de Just SONGEON (1880-1940) par Paul JOLIVET.
Piste 3.14- Annonce du monologue suivant.
Piste 3.15- « La Fine e l’valé », monologue en francoprovençal par Jacky VACHOUX.
Piste 3.16- Annonce d’un monologue non enregistré, puis de de la séquence suivante.
Piste 3.17- « Le mildiou », monologue en francoprovençal de Just SONGEON (1880-1940) par Paul JOLIVET.
Piste 3.18- Chanson en francoprovençal incomplète par une voix masculine (Just MAULET ?).
Piste 3.19- Intermède parlé.
Piste 3.20- « Célestin », histoire drôle en francoprovençal par l’animateur de la soirée.
Piste 3.21- Annonce du monologue suivante.
Piste 3.22- « La fere », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 3.23- « La moto du Fanfoué », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 3.24- Histoires drôles en français et francoprovençal.
Piste 3.25- Histoire drôle en francoprovençal.
Piste 4.1- Présentation du contenu de la bande par Odile LALLIARD.
Piste 4.2- Mots d’introduction et intermède.
Piste 4.3- Annonce de l’entracte, puis de la séquence suivante.
Piste 4.4- « Lou dou gran bu », traduction en francoprovençal de la chanson « Les bœufs » de Pierre DUPONT (1821-1870), par l’abbé BOUVET.
Piste 4.5- Intermède.
Piste 4.6- « La creachon d’la fenna », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET.
Piste 4.7- Intermède.
Piste 4.8- « La darire », monologue en francoprovençal par Louis MESSERLY.
Piste 4.9- Intermède et annonce de la séquence suivante.
Piste 4.10- « Fo té pa d’bile », monologue en francoprovençal par Pierre DOMPMARTIN (bande abîmée).
Piste 4.11- Intermède.
Piste 4.12- « La Clio d’la cave », monologue en francoprovençal par Pierre DOMPMARTIN (bande abîmée).
Piste 4.13- Intermède.
Piste 4.14- « Paysan, restin shu nô », monologue en francoprovençal par Pierre LACOMBE (bande abîmée).
Piste 4.15- Intermède.
Piste 4.16- « La sexualité », monologue en francoprovençal par Paul JOLIVET (bande abîmée).
Piste 4.17- Intermède.
Piste 4.18- « La voga d’Arbozgny », chanson en francoprovençal par Joseph CONSTANTIN (bande abîmée).
Sujet
Veillées en francoprovençal
Rights
Ce document a été numérisé par l’association Terres d’Empreintes dans le cadre d’un plan de numérisation des archives de Lou Rbiolon, Fédération des groupes de langue savoyarde. Cette numérisation a reçu le soutien de la Région Auvergne-Rhône-Alpes, du Conseil Savoie-Mont-Blanc, ainsi que de différentes structures (mécénat, associations) et individuels investis dans la sauvegarde de la langue francoprovençale.;Terres d'Empreintes ;Odile Lalliard